Tradução de "porque eu" para Sueco


Como usar "porque eu" em frases:

Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
Men detta oaktat skall jag, medan de äro i sina fienders land, icke så förkasta eller försmå dem, att jag förgör dem och bryter mitt förbund med dem; ty jag är HERREN, deras Gud.
Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
Ty jag är HERREN, din Gud, Israels Helige, din frälsare; jag giver Egypten till lösepenning för dig, Etiopien och Seba i ditt ställe.
Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
38. Ty jag har kommit ner från himlen, inte för att göra min vilja, utan hans vilja, som har sänt mig.
Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas cidades que já vos dei;
Allenast edra hustrur och barn och eder boskap -- jag vet ju att I haven mycken boskap -- må stanna kvar i de städer som jag har givit eder,
Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
Jag är ju redo icke allenast att låta mig bindas, utan ock att dö i Jerusalem, för Herren Jesu namns skull.”
mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
Men är det någon tvistefråga om ord och namn eller om eder egen lag, så mån I själva avgöra saken; i sådana mål vill jag icke vara domare.
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
Och menen icke att I kunnen säga vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham.
Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
34 Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min och min tjänare Davids skull.
Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min och min tjänare Davids skull.
Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
Ty före den tiden var människornas arbete lönlöst och djurens arbete fåfängt; ingen hade någon ro för sina ovänner, vare sig han gick ut eller in, ty jag eggade alla människor mot varandra.
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
För jag vet att i mig, i mitt kött, bor inte något gott; viljan är väl närvarande hos mig, men att göra det goda kan jag inte.
Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios.
Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
Jesus svarade dem: Vore Gud eder fader, så älskaden I ju mig, ty från Gud har jag utgått, och från honom är jag kommen. Ja, jag har icke kommit av mig själv, utan det är han som har sänt mig.
Porque eu, teu servo, deveras confesso que pequei; por isso eis que eu sou o primeiro, de toda a casa de José, a descer ao encontro do rei meu senhor.
Ty din tjänare inser att jag då försyndade mig; därför har jag nu i dag först av hela Josefs hus kommit hitned för att möta min herre konungen.
porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
Ty jag skall fördriva folk för dig och utvidga ditt område; och ingen skall stå efter ditt land, när du drager upp, tre gånger om året, för att träda fram inför HERRENS, din Guds, ansikte.
porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
ty jag är med dig, och ingen skall komma vid dig och göra dig skada.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
23 Och på den dagen skolen I icke fråga mig om något. Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Vad I bedjen Fadern om, det skall han giva eder i mitt namn.
E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar, diz o Senhor.
Och jag skall göra dig inför detta folk till en fast kopparmur, så att de icke skola bliva dig övermäktiga, om de vilja strida mot dig; ty jag är med dig och vill frälsa dig och vill hjälpa dig, säger HERREN.
Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
Ty jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare.«
Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
Ty jag har icke talat av mig själv, utan Fadern, som har sänt mig, han har bjudit mig vad jag skall säga, och vad jag skall tala.
E eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar.
så att de icke skola bliva dig övermäktiga, om de vilja strida mot dig; ty jag är med dig, säger HERREN, och jag vill hjälpa dig.
Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
Ty jag känner mina överträdelser och min synd är alltid inför mig.
Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
Fördenskull lider jag också detta, men jag blyges dock icke därför. Ty jag vet på vem jag tror, och jag är viss om att han är mäktig att för den dagen bevara vad som har blivit mig betrott.
Porque eu já pago para isso, e eu mereço.
Men hon är här igen, och jag kommer inte att missa henne.
“Queridos filhos, Eu estou ao lado de vocês porque Eu desejo ajudar vocês a superar as provas, que este tempo de purificação coloca diante de vocês.
Budskap 02 juni 2011 "Kära barn, jag är ständigt ibland er, för med min oändliga kärlek önskar jag att visa er Himmelens dörr.
Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
Och Herren svarade honom, och sade: Upp, drag ned till Kegila; ty jag vill gifva de Philisteer i dina händer.
Porque eu lhe estou a pedir.
För att jag ber dig göra det.
Achas que acabou só porque eu morri?
Tror ni det är över bara för att jag är död?
Porque eu gosto muito de ti.
Jag bryr mig faktiskt om dig.
Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês.
Jag sade det inte till er från början, eftersom jag var hos er.
Por exemplo, porque... (se eu queria escrever porque, eu escrevi isso aqui), negative
Till exempel, eftersom det... (Om jag ville skriva varför jag skrev det här), negative
Seja feliz porque eu sou sua Mãe e te amo com todo meu coração.
Jag är med er och älskar er med oändlig kärlek.
34 E ela concebeu outra vez, e lhe nasceu um filho; e disse: Agora nesse tempo meu esposo será unido a mim, porque eu lhe gerei três filhos: então, seu nome será chamado Lewi.
Då sade hon: Nu skall väl ändå min man hålla sig till mig; jag har ju fött honom tre söner. Därav fick denne namnet Levi. 35 Åter blev hon havande och födde en son.
Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning.
Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coraçao.
17, 13 f. 7. Men HERREN sade till Samuel "Skåda icke på hans utseende och på hans högväxta gestalt, ty jag har förkastat honom. Ty det är icke såsom en människa ser; en människa ser på det som är för ögonen men HERREN ser till hjärtat." >5 Mos.
Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
Eller ser du med onda ögon på att jag är generös?”
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
9 Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling.
A Paz esteja com vocês e em vocês, porque Eu Sou a Rainha da Paz.
Jag är med er och lämnar er inte ensamma.
10 E ele disse: eu ouvi a Tua voz no jardim, e eu fiquei com medo, porque eu estava nu; e eu me escondi.
10 Han svarade: "Jag hörde ljudet av dig i lustgården och blev förskräckt eftersom jag är naken. Därför gömde jag mig."
“Queridos filhos, hoje Eu estou chamando vocês para, com completa confiança e amor, caminhem comigo, porque Eu desejo familiarizar vocês com Meu Filho.
Budskapet den 02 januari 2010 "Kära barn, idag kallar jag er att med fullkomlig förtröstan och kärlek börja vandra med mig, för jag önskar att göra er förtrogna med min Son.
E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
och jag är storligen förtörnad på hednafolken, som sitta så säkra; ty när jag var allenast litet förtörnad, hjälpte de ytterligare till att fördärva.
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva.
Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
Så har jag nu gjort mig till en dåre; I haven själva nödgat mig därtill. Jag hade ju bort få gott vitsord av eder; ty om jag än är ett intet, så har jag dock icke i något stycke stått tillbaka för dessa så övermåttan höga apostlar.
3.7569849491119s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?